logo


Le CV allemand, qui doit généralement dépasser une page (sauf si vous n’avez encore aucune expérience à faire valoir), possède une forme-type qu’il est important de suivre.
Vous pouvez placer votre photo sur le CV (Kurzbewerbung) ou, si le format de la photo le permet, sur la page de couverture (Deckblatt) pour un dossier complet. La photo doit impérativement être professionnelle, en couleur et de dimensions supérieures à celles d’une photographie du photomaton (exception pour les petits jobs peu qualifiés).

Le titre du CV est presque invariablement « Lebenslauf ». Cependant, il est de plus en plus accepté voir apprécié de donner un titre plus original à votre CV, qui décrit de manière courte et accrocheuse vos compétences principales. De la même manière, de moins en moins d’employeurs demandent une rubrique « informations personnelles » très fournies. Plus besoin donc de donner votre religion ou la profession de vos parents. En revanche, il vous est conseillé d’indiquer votre nationalité (Staatsangehörigkeit).

Pour une candidature à un stage ou à un premier emploi sans beaucoup d’expérience, il est conseillé de lister vos diplômes (bloc Ausbildung) avant vos expériences professionnelles. Vous trouverez un modèle ici. Dès que la liste de vos expériences professionnelles (Berufserfahrung) s’allonge, vous pouvez placer ce bloc en première place. Vous trouverez un modèle ici.

Evitez les abréviations qui n’auront que très peu de sens pour un Allemand (CAP, IUT, etc.) : développez-les et traduisez-les en allemand.

Vos compétences sont également une section clef de votre CV. Pensez bien à lister toutes les compétences qui seront attendues de vous pour cet emploi. Les compétences sociales sont également très appréciées : n’hésitez pas à en lister quelques-unes, comme l’esprit d’équipe (Teamfähigkeit), la flexibilité (Flexibilität) ou la résistance au stress (Stressresistenz).

Votre niveau de langue doit être honnête. Selon votre employeur, vous pouvez l’exprimer en niveau du cadre européen de référence pour les langues (surtout si vous avez passé un examen, dont le certificat sera à introduire en annexe de votre dossier). Les expressions suivantes peuvent cependant être utilisées :

Grundkenntnisse Notions
Gute Kenntnisse Bonnes notions
Fließend Courant
Verhandlungssicher (in Wort und Schrift) Parfaite maîtrise
Muttersprache Langue maternelle

 

Attention: les Allemands utilisent beaucoup moins facilement la notion de « bilingue ». Utilisez-la avec précaution.