|
|
Newsletter Centre Français de Berlin
|
|
|
|
L'actu du CFB // Ganz aktuell im CFB
|
|
|
|
Neuigkeiten von Rote Beete // Des nouvelles de Rote Beete
| |
Unser Gemeinschaftsgarten Rote Beete hat sich in kleinen Gruppen organisiert und ist bereit für die neue Saison! Die Wiederaufnahme der Aktivitäten im Garten mit der Kita Gänseblümchen und der Kita Plapperfrösche bringt neue Farben zu unsere Beete. Unsere Freiwillige im Rahmen des DFÖJ hat ein 5-minütiges Video-Interview-Projekt mit dem Titel "Gartenstimmen" gestartet, das auf unserer Website zu finden ist: http://rotebeete-berlin.de/. Vier Jugendliche aus Marseille, die am IMAJINA-Programm des CFB teilnehmen, haben auf zwei Holztafeln in unserem Garten eine Spur ihrer Zeit bei uns hinterlassen. Dank der Anstiftung haben wir einen Container erworben, der es uns ermöglicht, eine offene Werkstatt zu gründen. Wir werden auch einen Online-Austausch zwischen 12 Gemeinschaftsgärten aus Paris und Berlin organisieren, zu dem wir Sie herzlich einladen. 3 Zoom-Meetings, kostenlos, simultan übersetzt, werden ab dem 4. Juni 2021 eingerichtet! Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns unter: tandem@centre-francais.de. *** Notre jardin partagé Rote Beete s’est organisé par petits groupes et est fin prêt pour cette nouvelle saison! La reprise d’activités dans le jardin avec la crèche Gänseblümchen ainsi que la crèche Plapperfrösche apporte de nouvelles couleurs à nos parterres. Notre volontaire VEFA a lancé un projet d’interviews vidéo de 5min intitulé « Gartenstimmen », à retrouver sur notre site internet: http://rotebeete-berlin.de/. Quatre jeunes de Marseille, participants au programme IMAJINA du Centre Français de Berlin, ont laissé une trace de leur passage sur deux panneaux en bois disposés dans notre jardin. Grace à Anstiftung, nous avons acquis un containeur qui va nous permettre d’ouvrir un atelier ouvert à toutes et tous. Nous allons également organiser une rencontre en ligne entre 12 jardins partagés de Paris et Berlin, à laquelle nous vous invitons vivement à participer. 3 rencontres zoom; gratuites, traduites simultanément, seront mises en place à partir du 4 juin 2021! Pour plus d’informations, contactez-nous à l’adresse: tandem@centre-francais.de.
|
|
|
|
|
|
Dt.-frz. Jugendaustausch im Hybridformat : Wir suchen einen Partner in Berlin! // Échange de jeunes fr-all hybride: nous cherchons un partenaire à Berlin !
|
|
Das CFB organisiert in Zusammenarbeit mit dem französischen Verein Jeunes à Travers le Monde in der Bretagne einen deutsch-französischen Austausch im Hybridformat zum Thema „Fake News“. Der Austausch findet vom 28.06.-02.07. statt und richtet sich an junge Menschen zwischen 16 und 22 Jahren. Das CFB ist auf der Suche nach einer Berliner Partnereinrichtung, die mit 5-10 jungen Menschen an dem Projekt und den verschiedenen Workshops zum sensiblen Umgang mit Informationen sowie zum Siebdruck teilnehmen möchte. Hier finden Sie eine kurze Projektbeschreibung. Interessiert? Weitere Informationen gibt es unter tandem@centre-francais.de! *** Le Centre Francais de Berlin organise en partenariat avec l’association Jeunes à Travers le Monde en Bretagne une rencontre franco-allemande hybride sur le thème des Fake News du 28 juin au 2 juillet 2021 pour des jeunes entre 16 et 22 ans. Le CFB cherche un partenaire berlinois pour participer projet avec un groupe entre 5 et 10 jeunes et prendre part à différents ateliers autour du traitement de l’information ainsi qu’à des ateliers de sérigraphie. Vous trouverez ici une courte description du projet. Intéressé·e? Pour plus d’informations, contactez-nous sur tandem@centre-francais.de!
|
|
|
|
|
|
Kulturbüro // Bureau artistique
|
|
|
|
Rückblick auf die Kritische Reise // Retour sur le Kritische Reise
| |
Endlich angekommen. Die "Kritische Reise" durch das Theatertreffen, das Berliner Performing Arts Festival und das Festival PERSPECTIVES ist letzten Freitag, den 28. Mai 2021, zu Ende gegangen. Sieben Tage lang besetzte eine zwölfköpfige Delegation aus deutsch- und französischsprachigen Theaterliebhaber·inne·n das CFB im freiwillig gewählten "kulturellen Lockdown", um gemeinsam jeden Tag Stücke per Liveübertragung auf der Kinoleinwand des CFB anzuschauen und sie anschließend zu durchleuchten, zu ergründen und zu besprechen. Während draußen die Theater langsam ihre Tore wieder öffneten, praktizierte diese internationale Zuschauer·innengruppe einen bemerkenswerten Akt der kreativen Belastbarkeit. Mit der Unterstützung vom DFJW. Mehr Infos hier. *** Enfin arrivé. Le "kritische Reise" (fr: voyage critique) au travers du Theatertreffen, du Performing Arts Festival de Berlin et du Festival PERSPECTIVES a pris fin vendredi dernier, 28 mai 2021. Pendant sept jours, une délégation franco- et germanophone de douze amoureux·ses du théâtre a occupé le Centre Français de Berlin en "confinement culturel" volontairement choisi, afin de regarder ensemble des pièces de théâtre tous les jours via une transmission en direct sur l'écran de cinéma du CFB, dans le but de les éclairer, explorer et en discuter. Alors qu'à l'extérieur, les théâtres rouvraient lentement leurs portes, ce groupe international de spectateur·ices pratiquait un acte remarquable de résilience créative. Avec le soutien de l'OFAJ. Plus d’infos ici.
|
|
|
|
|
|
Die Leiche loswerden
|
|
Die Residenz der Künstlerin Caroline Creutzburg ging mit dem Monat Mai zu Ende. Während ihrer vierwöchigen Residenz im CFB entwickelte die Berliner Künstlerin die Audio- und Videoperformance "die Leiche loswerden", die im Rahmen des Berliner Performing Arts Festivals gezeigt wurde. Um ihr Werk zu erleben, fangen Sie am U-Bahnhof Afrikanische Straße an. Dort geben Sie dieleichloswerden.de in Ihr Smartphone ein: Caroline Creutzburg nimmt Sie dann mit auf einen detailreichen Spaziergang durch Berlin-Wedding. Mit ihr erfahren Sie u.a. mehr über den BVG-Betriebsbahnhof in der Müllerstraße 79. oder über einen Friedhof, der in Zukunft in einem Parkplatz weichen muss und beenden diese Stadtbeobachtung im Schillerpark. Gefördert durch #Take Action vom Fonds Darstellende Künste im Rahmen des Programms Neustart Kultur der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien und durch den Preis des Körber Studio Junge Regie 2017. In Partnerschaft mit dem CFB. Mehr Infos hier. Foto: Caroline Creuzburg *** La résidence de l’artiste Caroline Creutzburg s’est terminée en même temps que le mois de mai. Ces quatre semaines de résidence au CFB ont permis à l’artiste berlinoise de mettre au point la performance audio et vidéo « die Leiche loswerden » (litt. se débarrasser du corps), performance présentée dans le cadre du Performing Arts Festival de Berlin. Pour apprécier son travail, rendez-vous à la station Afrikanische Straße et entrez dieleichloswerden.de dans votre smartphone. Caroline Creutzburg vous accompagnera dans une promenade attentive aux détails à travers le quartier de Wedding. Ainsi, vous en apprendrez plus sur le bâtiment de la BVG dans la Müllerstraße 79, ou encore un cimetière qui laissera prochainement sa place à un parking avant de terminer cette exploration du quartier dans le Schillerpark. Résidence financée par #Take Action du Fonds Darstellende Künste dans le cadre du programme Neustart Kultur der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien et par le Prix Körber Studio Junge Regie 2017. En partenariat avec le CFB. Plus d'infos ici. Photo: Caroline Creuzburg
|
|
|
|
|
|
Ende der Bauarbeiten für unseren Veranstaltungssaal // Fin des travaux pour notre salle de spectacle
| |
Der Veranstaltungssaal des CFB zeigt sich nun in einem neuen Gewand. Nachdem die Bühne vergrößert wurde, ist dessen Oberfläche neu gestrichen worden. Mitte Mai wurde der ausrollbare Bildschirm installiert. Wir hoffen, bald wieder Publikum in diesem Raum empfangen zu können, der noch nach frischer Farbe riecht. Dieser Bühnenausbau wurde durch die pandemiebedingte Förderung "Neustartkultur DTHG" vom Bund gefördert. *** La salle de spectacle du CFB a fait peau neuve. Après l’agrandissement de sa scène, le sol a été entièrement repeint. Mi mai, l’écran rétractable a été installé. Nous espérons qu’il sera bientôt possible d’accueillir du public dans cette salle qui sent encore la peinture fraîche. Ces travaux d’aménagement ont été rendus possibles par la subvention Neustartkultur DTHG de l'Etat allemand.
|
|
|
|
|
|
Büro für berufliche Mobilität // Bureau de la mobilité professionnelle
|
|
|
|
Zwei neue Praktikanten aus der Bretagne in Berlin // Deux nouveaux stagiaires de Bretagne à Berlin
| |
Nach Marseille ist es die Bretagne, die für zwei einmonatige Praktika im Bereich Animation und Kinderbetreuung in Berlin eintrifft. Haben Ismaël und Yassine etwa die letzten Stunden des Berliner Lockdowns erlebt? Für sie hat die erste Woche des Praktikums begonnen: für Ismaël in einer Schule in Neukölln, wo er durch die Begleitung eines Erziehers verschiedene Aspekte des deutschen Schulsystems kennenlernen kann, und für Yassine mitten auf einer Wiese und in Tipis in einem Team, das eine naturnahe und entdeckungsreiche Pädagogik vertritt. *** Après Marseille c’est la Bretagne qui arrive sur Berlin pour deux stages d’un mois dans l’animation et la petite enfance. Ismaël et Yassine ont-ils vécus les dernières heures du confinement berlinois? Pour eux la première semaine de stage a commencé, pour Ismaël dans une école à Neukölln où il va pouvoir découvrir différents aspects du système allemand en accompagnant un éducateur dans ses journées et pour Yassine au milieu d’une prairie et de tipis au sein d’une équipe qui prône une pédagogie plongée dans la nature et pleine de découvertes.
|
|
|
|
|
|
Die Praktikant·inn·en aus Marseille sind auf dem Weg zurück // Les stagiaires marseillais·es sont sur le retour
|
|
Die Jugendlichen aus Marseille hingegen absolvierten ihr zweimonatiges Praktikum in einer von Einschränkungen geprägten deutschen Hauptstadt. Die vier Marseiller konnten auch eine Spur ihrer Zeit im CFB hinterlassen, indem sie ein Kastenschild für den Gemeinschaftsgarten Rote Beete bauten und verzierten. Einige der jungen Leute konnten unerwartete Aspekte des Fernseins von zu Hause erleben: Heimweh und die Familie vermissen. Sie mussten zurückkehren. Auch das ist eine Erfahrung! *** Les jeunes marseillais·e·s par contre terminent leurs 2 mois de stage dans une capitale allemande marquée par les restrictions. Il·elle·s ont été fort créatif·ve·s pour rester curieux·ses d’une ville réduite à offrir ses parcs pour distraction les weekends. Les 4 Marseillais·es ont aussi pu laisser une trace de leur passage au CFB en construisant et décorant une pancarte pour le jardin partagé Rote Beete. Certain·e·s jeunes ont pu faire l’expérience d'aspects inattendus de l’éloignement: mal du pays et de la famille. Il fallait rentrer. C’est aussi une expérience!
|
|
|
|
|
|
Einladung zum Seminar Schlüssel für die persönliche und berufliche Zukunft // Invitation au séminaire : Des clés pour votre avenir personnel et professionnel
| |
Das Büro für berufliche Mobilität lädt alle Jugendlichen ein, an einem Seminar zum Thema berufliche Orientierung und Selbst-Entdeckung teilzunehmen. In Zusammenarbeit mit La Maison de l’Europe, werden wir vom 5. bis zum 10. Juli einen zertifizierten Coach empfangen, der ein intensives Training für jungen Menschen auf der Suche nach beruflichem Sinn anbieten wird. Wir begrüßen Sie, junge Arbeitnehmer.innen, Studierende, Berufstätige oder Arbeitssuchende, um gemeinsam über Ihre Stärken, Kompetenzen und Hindernisse nachzudenken, um entspannt ihrer beruflichen Zukunft entgegen zu blicken. Die Teilnahme ist kostenlos und offen für alle Menschen zwischen 18 und 30 Jahren. Mehr Infos und Anmeldung per Mail: mobil@centre-francais.de *** Le bureau des mobilités invite toutes et tous les jeunes à participer à un séminaire sur le thème de leur orientation professionnelle et à la découverte de soi. En collaboration avec la Maison de l’Europe, nous accueillerons du 5 au 10 juillet 2021, un coach certifié pour une formation intense et à destination des jeunes en quête de sens professionnel. Nous vous accueillerons donc, jeunes travailleurs/travailleuses, étudiant·e·s, en emploi ou en recherche, afin de questionner ensemble vos forces, qualités et leviers pour aborder un avenir professionnel sain et serein. La participation est gratuite et ouverte à tou·te·s les jeunes de 18 à 30 ans. Plus d’information et réservation par mail à mobil@centre-francais.de
|
|
|
|
|
|
Vorbereitung auf ein Vorstellungsgespräch: Warum nicht mal mit Kolleg·inne·n ausprobieren? // Se préparer à l’entretien d’embauche : Pourquoi ne pas l’expérimenter entre collègues ?
Wir haben uns die Zeit und den Raum für Rollenspiele genommen und versetzten uns in die Rolle von Personalverantwortlichen und Bewerber·inne·n. Zwei Nachmittage voller Austausch und Fragen in den Gärten des CFB für unsere interessierten Freiwilligen und Kollegen.innen. ***
Nous avons pris l’espace, le temps de faire des jeux de rôle et de nous mettre dans la peau de recruteur/trice et de candidat·e·s: deux après-midi riches en partage et questionnement dans les jardins du Centre pour nos volontaires et les collègues qui le souhaitaient.
|
|
|
|
|
|
Voltaire-Programm // Programme Voltaire
|
|
|
|
|
|
Gute Neuigkeiten für die aktuellen Voltaire-Teilnehmer·innen: In Deutschland werden die Corona-Maßnahmen langsam ein wenig gelockert, so dass die 80 deutsch-französischen Voltaire-Tandems auf einen schönen Sommer hoffen können! Im Mai gab es außerdem erneut zwei deutsch-französische Online-Seminare für die Teilnehmenden, die es ihnen ermöglicht haben, sich zu verschiedenen Themen auszutauschen und sich gegenseitig kennenzulernen. In einem der beiden Workshops hat die Künstlerin Jessy James LaFleur mit den Teilnehmenden durch das spontane Schreiben und Vortragen von Texten sowie mit Hilfe verschiedenster Improvisationsübungen die Kunst des Spoken Words eingeführt. Der zweite Workshop mit dem Titel Saturdays for future, der von zwei Freiwilligen des CFB durchgeführt wurde, bot ihnen die Möglichkeit, gemeinsam über die Themen Nachhaltigkeit und bürgerschaftliches Engagement nachzudenken. Diese Themen, die die jungen Menschen aus Deutschland und Frankreich in gleicher Weise betreffen und interessieren, haben einen sehr lebhaften Austausch angestoßen. *** Heureuse nouvelle pour nos jeunes Voltairien·e·s! En Allemagne, les restrictions sanitaires commencent à être allégées, c’est l’espoir d’un bel été pour nos 80 tandems franco-allemands qui s’annonce. Le mois de mai a été également rythmé par la tenue de deux séminaires virtuels franco-allemands, qui ont permis aux participant·e·s de prendre part à des activités variées, mais également de se rencontrer. Un des deux séminaires, animé par l’artiste Jessy James LaFleur, avait pour but d’initier les jeunes au Spoken Words, un art théâtral, qui passe par l’écriture spontanée et l’improvisation. L’autre, intitulé Saturdays for future, et animé par deux Volontaires du CFB, a proposé aux jeunes qui le désiraient une réflexion écologique et citoyenne. Ces thématiques qui touchent aussi bien les jeunes Français·e·s, que les jeunes Allemand·e·s, ont permis un échange interculturel très riche.
|
|
|
|
|
|
Deutsch-französischer Tandemsprachkurs // Cours Tandem franco-allemand
|
|
Das CFB organisiert für junge Menschen zwischen 14 und 17 Jahren in Zusammenarbeit mit dem Verein Une Terre Culturelle in Frankreich einen deutsch-französischen Tandemsprachkurs vom 10.-24.07.2021 in Marseille und Berlin. Mit deiner Teilnahme bekommst du die Möglichkeit, gleichaltrige aus dem Partnerland kennenzulernen, deine Kenntnisse in der französischen Sprache und Kultur zu vertiefen und natürlich ganz viel Spaß zu haben und eine einmalige Erfahrung zu machen! Lust, teilzunehmen? Dann schreib uns unter tandem@centre-francais.de! *** Le CFB organise en coopération avec l’association Une Terre Culturelle en France un cours Tandem franco-allemand du 10 au 24 juillet 2021 à Marseille et Berlin pour des jeunes entre 14 et 17 ans. En participant au cours Tandem, tu rencontreras des jeunes de ton âge qui habitent dans le pays partenaire, tu auras la chance d’approfondir tes connaissances dans la langue et la culture allemande, et bien évidemment de t’amuser et de faire une expérience inoubliable! Envie de t’inscrire? Contacte-nous sur tandem@centre-francais.de!
|
|
|
|
|
|
DiPa - Erfahrungsaustausch und Projektbörse // DiPa- Échanges d’expériences et bourse aux projets
| |
Seit Beginn der Pandemie ist nun mehr als ein Jahr vergangen, in dem sich die Jugendarbeit immer wieder weiterentwickeln und neu erfinden musste, um sich diesen neuen Umständen anzupassen. Wo befinden wir uns nun nach dieser Zeit auf beiden Seiten des Rheins? Um uns darüber austauschen zu können, lädt das DiPa-Team Sie zu einem Online-Treffen am 9. Juni 2021 ein. Während dieser Begegnung haben die Mitglieder des Netzwerks die Gelegenheit, in Kontakt zu bleiben, sich über die verschiedenen aktuellen Gegebenheiten der Jugendarbeit in Frankreich und Deutschland auszutauschen, sich von den Erfahrungen der anderen inspirieren zu lassen, neue digitale Plattformen und Werkzeuge auszuprobieren sowie Jugendbegegnungen zu fördern. Um sich anzumelden, füllen Sie bitte folgendes Anmeldeformular bis zum 7. Juni 2021 aus. *** Plus d'une année s'est écoulée depuis le début de la pandémie, pendant laquelle le travail de jeunesse et ses pratiques ont sans cesse dû évoluer et se réinventer pour s'adapter à ce contexte inédit. Une année après, où en sommes-nous de chaque côté du Rhin? Afin d'échanger ensemble, l'équipe DiPa vous invite à une rencontre en ligne le 9 juin 2021. À travers à cette rencontre, les membres du réseau auront la possibilité de maintenir le lien, d'échanger sur les réalités actuelles du travail de jeunesse en France et en Allemagne, de se laisser inspirer par les expériences de chacun·e, de tester de nouveaux outils numériques ainsi que de promouvoir les échanges de jeunes. Pour vous inscrire, merci de remplir le formulaire ici jusqu'au 7 juin 2021.
|
|
|
|
|
|
Deutsch-französisch-spanische Grundausbildung zum/zur interkulturellen Teamer·in von Jugendbegegnungen // Formation de base franco-germano-espagnole à l’animation interculturelle
|
|
Von 14. bis 19. Juni wird im hybriden Format die erste Phase der deutsch-französisch-spanischen Grundausbildung zum/zur interkulturellen Teamer·in von Jugendbegegnungen stattfinden. Von der Programmgestaltung bis zu interkulturellen Lernmethoden, von der Projektplanung bis zur Sprachförderung werden die Teilnehmenden originelle, partizipative und kreative Methoden entdecken, um interkulturelle Austausche und die Anleitung und Begleitung verschiedener Gruppen zu ermöglichen. Danke an das DFJW für die finanzielle Unterstützung! *** Du 14 au 19 juin aura lieu en hybride la première phase de la formation franco-germano-espagnole à l’animation interculturelle. De la conception de programme aux méthodes d’apprentissage interculturel en passant par la planification de projets ou l’animation linguistique, les participant·e·s vont découvrir des méthodes originales, participatives et créatives, afin de permettre et faciliter les rencontres interculturelles et l’animation de groupes divers. Merci à l’OFAJ pour son soutien financier!
|
|
|
|
|
|
Der « Solamap »-Austausch // L’échange « Solamap »
| |
Und schon geht es wieder los mit den Begegnungen! Das Tandem-Büro organisiert im Juni gemeinsam mit dem Gemeinschaftsgarten Rote Beete (Berlin) und Jeunes à travers le monde (Frankreich) den Solamap-Austausch im Hybridformat. Auf dem Programm: Aktivitäten vor Ort in den jeweiligen Ländern und virtuelle Aktivitäten, die ein gegenseitiges Kennenlernen der beiden Gruppen ermöglichen. Die deutschen Teilnehmer·innen sollen im Rahmen des Programms Menschen treffen, die im Gemeinschaftsgarten aktiv sind, um sie zu interviewen und eine Mini-Dokumentation anzufertigen. Wir bedanken uns herzlich beim DFJW, das diesen Austausch finanziert! *** Et c’est reparti pour les échanges! Le bureau Tandem organise en juin avec le jardin partagé Rote Beete (Berlin) et Jeunes à travers le monde (France) l’échange Solamap au format hybride. Au programme: des activités sur place dans les pays respectifs et des activités virtuelles permettant aux deux groupes de se rencontrer. Les participant·e·s allemand·e·s seront amené·e·s à aller à la rencontre de personnes actives dans le jardin partagé, afin de les interviewer et de réaliser un mini documentaire. Nous remercions l’OFAJ qui permet de financer cet échange!
|
|
|
|
|
|
Berliner Kompetenzzentrum für internationale Jugendarbeit // Centre de Compétences pour le travail international de jeunesse
|
|
|
|
Freiwilligendienst in Griechenland // Volontariat en Grèce
|
|
Du bist zwischen 18 und 30 Jahre alt, lebst in Deutschland und hast Lust auf eine einmalige Erfahrung? Stagones Social Cooperative empfängt im Rahmen des Europäischen Solidaritätskorps ab sofort Freiwillige für eine Dauer von sechs Monaten. Stagones ist ein alternativer Ort auf der Insel Evia im ländlichen Griechenland. Die Aufgaben, die auf dich warten, sind im Bereich der ökologischen Landwirtschaft, dem Bau mit natürlichen Materialien, Kultur (Organisation von Projekten und Festivals gemeinsam mit der lokalen Bevölkerung) sowie im Bereich der Bildung. Hier findest du ein Infopack über Stagones mit weiteren Informationen über das Projekt. Hast du Fragen? Oder gleich Lust, dich zu bewerben? Dann kontaktiere uns! *** Tu as entre 18 et 30 ans, tu vis en Allemagne et tu as envie de faire une expérience inoubliable à l’étranger? Stagones Social Cooperative souhaite accueillir des volontaires dans le cadre du Corps Européen de Solidarité pour une période de 6 mois. Stagones est un lieu alternatif situé sur l’île d’Evia, dans la Grèce rurale. Lors de ton volontariat, tes missions couvriront les domaines de l’agriculture naturelle et biologique, la construction naturelle, la culture (organisation de projets et de festivals avec la communauté locale) et l’éducation. Tu trouveras ici le pack info de Stagones avec plus d’informations sur le projet. Des questions? Envie de candidater? Contacte-nous!
|
|
|
|
|
|
Bravel – wohin geht’s als Nächstes? // Bravel – quelle sera ta prochaine destination ?
| |
Du hast Lust auf ein Abenteuer im Ausland, aber weißt nicht, wohin oder welches Format für dich in Frage kommt? Du hast deinen Auslandsaufenthalt schon geplant aber hast konkrete Fragen? Auf www.bravel.de bekommst du die Hilfe, die du brauchst. Finde DEIN Auslandprojekt, lass dich von Erfahrungsberichten inspirieren oder stelle deine Fragen für ein rundum gelungenes Abenteuer. Bravel ist auch auf Instagram: @bravel.de *** Tu as envie de vivre une aventure à l’étranger, mais tu ne sais pas trop où aller ou dans quel cadre partir? Tu as déjà planifié ton séjour à l’étranger mais tu as encore des questions concrètes en tête qui ont besoin de réponses? Tu trouveras sur www.bravel.de toute l’aide dont tu as besoin. Trouve TON projet à l’étranger, laisse toi inspirer par les retours d’expérience d’autres personnes ou pose tes questions pour une aventure réussie. Tu peux aussi suivre Bravel sur Instagram: @bravel.de
|
|
|
|
|
|
Was noch? // Quoi d'autre ?
|
|
|
|
Stellenausschreibungen // Offres d'emploi
Die Geschäftsstelle des Arbeitskreis deutscher Bildungsstätten sucht eine Verwaltungsleitung in Vollzeit. Mehr Infos hier.
Céméa Nord-Pas-de-Calais est à la recherche d'un·e nouveau·lle coordinateur·ice de projets européens. CDD de 1 an. Plus d'infos ici.
|
|
|
|
|
|
Diskussionsformat für Engagierte aus Deutschland und Frankreich // Format de discussion pour personnes engagées de France et d'Allemagne
| |
Das Prinzip des Formats "Gemischtes Doppel" ist ebenso simpel wie genial: Ihr habt die Möglichkeit, euch mit Engagierten aus Deutschland und Frankreich zweimal für zwei Stunden virtuell auszutauschen und die Fragen sowie Themen zu diskutieren, die euer Engagement leiten. Mehr Infos hier. *** Le principe du format "Gemischtes Doppel" est tout aussi simple que génial: il offre la possibilité d'échanger avec des jeunes Français·es et Allemand·e·s engagé·e·s deux fois, pendant deux heures. L'occasion de discuter des questions et thèmes qui entourent votre engagement. Plus d'infos ici.
|
|
|
|
|
|
Centre Français de Berlin gGmbH Müllerstrasse 74 13349 Berlin Directeur / Geschäftsführer: Florian Fangmann info@centre-francais.de
|
|
|
|
|
Vous avez reçu cet email car vous vous êtes inscrit·e à la Newsletter du Centre Français de Berlin gGmbH via info@centre-francais.de. Si vous ne voulez plus recevoir d'email merci de cliquer sur le lien de désinscription en haut de page // Sie erhalten diese Mail, weil Sie sich für den Newsletter des Centre Français de Berlin gGmbH via info@centre-francais.de angemeldet haben. Wenn Sie unseren Newsletter nicht mehr erhalten möchten, klicken Sie bitte auf den Link am Anfang des Newsletters. © 2021 Centre Français de Berlin gGmbH - Tous droits réservés - Alle Rechte vorbehalten
|
|
|
|